A facebook szépségei...

2011.04.27. 11:33  bogarfx

Címkék: fordítás magyar szörnyű kiszervezés kirúg tesó szakít cyanideandhappiness gyerekrabszolgaság

A bejegyzés trackback címe:

https://cyanideandhappiness.blog.hu/api/trackback/id/tr32858896

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Horányi Dubček László 2011.04.27. 12:46:46

az oké, hogy tudtok angolul, de a magyart még kéne gyakorolni. mi az, hogy "ne törődj azzal, hogy holnap begyere dolgozni"? ilyet senki nem mond.

Shogo · http://cyanideandhappiness.blog.hu/ 2011.04.27. 14:12:30

@Eurikel Jonöhnsensson: Nem. de van értelme, még ha kicsit furcsa is. A "Ne is fáradozz azzal, hogy holnap bejössz dolgozni." valamivel jobban hangzik. Most így sikerült, de ennek alapján senkinek sem mondanám, hogy gyakorolja a magyart. :)

Brajen 2011.04.27. 15:08:13

A poén az, hogy a Facebook úgy írja ki, hogy kedveli, közbe csak megosztotta? Mert akkor nagy, de én a helyébe kimentettem volna magam, nehogy már a Facebook tegye tönkre az életemet:D

Brill-1 2011.04.27. 15:27:51

Hehe, kis félreértés :D

Brill-1 2011.04.27. 15:28:38

Egyébként azok a profilképek nagyon komolyak. :D

bogarfx 2011.04.27. 19:51:13

Amúgy sokat törtem a fejem az utolsó mondaton, hogy mi lenne a legjobb. Ez sikerült. Lehet nem a legjobb, de próbáltam törekedni arra, hogy a lényeg átjöjjön. Most persze mi sem vagyunk profi fordítók és csak hobbiból csináljuk az egészet. Én személy szerint mindig törekedek (és a többiek úgyszintén), hogy azért a legjobbat hozzam ki abból, amit csinálok. A lényeg, hogy jöjjön át a poén. Meg azért gondolom aki olvassa a fordításokat, nem az érdekli, hogy most mennyire helyes egy-egy fordítás. Meg azért hangsúlyozom, hogy mi ezt csak hobbiból csináljuk. Természetesen engem nem zavar ha megemlíti valaki, hogy valami nem pont úgy van vagy valamit elnéztem, de az ilyen fikázásokat, hogy "az oké, hogy tudtok angolul, de a magyart még kéne gyakorolni" azért megmondom őszintén rühellem. Erre azt tudom válaszolni, hogy lehet, hogy igaza van de ha nem tetszik akkor nem kell idejárni olvasni meg persze akkor kedves Eurikel Jonöhnsensson készíts te el a fordítását és küld el aztán meg ki lesz téve a te fordításod. Úgyhogy a lényeg inkább magán a hangnemen van, nem azon mert valaki megemlíti, hogy nem helyes valami. Csak ennyit akartam, vitatkozni meg neten nem érdemes mert mindenkinek nagy az arca(persze nekem nem :P).

süti beállítások módosítása