Léggitár kicsit más értelmezében:D

2010.09.10. 18:19  Isty01

Egyelőre egyet rakok ki, mert Shogo nagyon belehúzott:D
Még több C&H-ért tekerjetek lejjebb!!

Katt rá és nagyul!

 

Címkék: fordítás bazmeg and magyarul cyanide baszod cyanideandhappiness

A bejegyzés trackback címe:

https://cyanideandhappiness.blog.hu/api/trackback/id/tr392286865

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Shogo · http://cyanideandhappiness.blog.hu/ 2010.09.10. 18:41:35

De beteeeg.

Személy szerint én mondjuk úgy fordítottam volna,hogy: Fasz a léggitár.Igaz,ez kicsit nehezebben esik le,nademindegy.Vidámmá tetted a vacsorámat. :)

MerchardX 2010.09.10. 21:21:03

szóviccek azért elég nehéz lefordítani :D

Isty01 · http://cyanideandhappiness.blog.hu/ 2010.09.10. 22:18:35

@Shogo :3: Ja az se rossz, bár én őgy gondolkodtam hogy a léggitárnak a fasza :D De angolba csak annyi volt hogy air guitar is cool:)

Shogo · http://cyanideandhappiness.blog.hu/ 2010.09.11. 08:16:19

@Isty01: Akkor magyarul még jobban is hangzik.Ilyen is ritka. ^^

süti beállítások módosítása