Bohóc, aki nem bohóckodik
Még mielőtt egyes okos emberkék beírnák, hogy de az eredeti képregénybe "funny bones"(=villanyozó ín a könyöknél) tört el azok most elkéstek:P. De szerintem így, hogy a lába tört el gondolom viccesebb mintha szó szerint fordítottam volna.
Címkék: fordítás magyar vicc láb bohóc cyanideandhappiness
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.