Verseny a fáig? Helyette: Rakéta

2011.03.01. 16:27  Isty01

 Zoltán küldte, köszönjük!

Egyébként mostanában valósággal elárasztjátok az e-mail fiókunkat beküldött képregényekkel!:) Ez persze nem baj, sőt köszönjük!:)

Mivel a másik volt lecseréltem, ezt is Zoltán küldte. Én speciel nem értem a poént, de ti hátha mégis :D 

Címkék: fordítás magyar and hun magyarul happiness cyanide c&h cyanideandhappiness

A bejegyzés trackback címe:

https://cyanideandhappiness.blog.hu/api/trackback/id/tr822701661

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Arthas Menethil 2011.03.01. 18:00:11

Na jó lehet, hogy szoktam nézni más webeket, de az biztos, hogy ez volt ezen is!:p ( csak, hogy legyen nekem is igazam:D)

Brill-1 2011.03.01. 19:19:31

@Arthas Menethil: Szerintem nem volt, nem emlékszem rá. :D (Mondjuk attól még lehet, de nem... :D)

Brill-1 2011.03.01. 21:09:54

Akkor tévedtem. :D Megesik (elég gyakran xD).

bogarfx 2011.03.01. 21:28:57

Volt már. Én forditottam anno:)

ksstms 2011.03.01. 22:14:46

"Én speciel nem értem a poént, de ti hátha mégis :D "

Hőkövető rakéta? :D

Grunter (törölt) 2011.03.01. 22:30:50

Ő hő és rakétát keres elvileg ez,de mindent elolvastam a weblap címét meg mindent de semmi sem vicces benne,ez eléggé béna(mármint a képregény).Úgyhogy szerintem ebbe semmi vicc nincs,valamiért ez ilyen béna lett :P.

Grunter (törölt) 2011.03.01. 22:34:36

Leesett!Elvileg lehet ez de így se poén.
Ne kérdezzétek hogy jutott eszembe,hogy ez,de elmondom:
18+-os :D
Ugye a hő mint egy meleg és akkor ő egy rakétát keres,ami elvileg lehet a f*szt ábrázolja?
Lehet ez de akkor se vicces szerintem.
De mást nem tudok kitalálni mint poénforrás :(.

Brill-1 2011.03.01. 22:49:12

Még a hőkövető rakéta egész jól is hangzik. :D @ksstms:

Brajen 2011.03.02. 13:50:15

@ksstms: Pontosan. Mert ugye angolul érthető igazán, és ha kiolvasod azt a sort, az jön ki, hogy "I'm a heat seeking rocket", csak hát ugye a fordítás miatt nehezebb rájönni a pojénra.

Mainframe · http://mainframe.blog.hu/ 2011.03.12. 20:58:08

Nem kell ám mindent lefordítani, srácok. Újabban valamiért ez megy, hogy a demotivátorokat, az ilyen képregényeket, meg úgy általában mindent magyarítani kell, holott tipikusan sok az átadhatatlan tartalom az ilyesmikben.
Hagyjatok valami késztetést a fiataloknak, hogy megtanuljanak angolul. ;)

Shogo · http://cyanideandhappiness.blog.hu/ 2011.03.13. 09:41:36

@Mainframe: Nem is arról van szó, hogy mi vagyunk a gonosz hókuszpók és most aztán senki sem tanulhat meg angolul, hanem hogy mindenki az anyanyelvén élvezhesse ezeket a képsorokat, mert ugyebár az, véleményem szerint sokkal jobban átjön, mintha a standard webcomicot olvasnád, hisz mire lefordítod megadnak azt a 6 kockát, elfelejtesz a poénra koncentrálni. Nyilván sok a szóvicc és miegymás az eredetiben, de azokat nem is szoktuk lefordítani. :)

Mustáros Bohóc 2011.04.02. 19:55:28

Angolul:
Me: Heat Seeking: Missile
... Fárasztó ... :D

süti beállítások módosítása