Melvírus

2011.04.14. 16:51  Isty01

Űrpocok küldte, köszönjük! 

 

Címkék: fordítás magyar and hun magyarul cyanide c&h cyanideandhappiness melvírus

A bejegyzés trackback címe:

https://cyanideandhappiness.blog.hu/api/trackback/id/tr182826088

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Gery=) · http://cyanideandhappiness.blog.hu/ 2011.04.14. 17:14:29

LOL :D Gondolom ott az első szövegbuboréknál az "patchel" szó akar lenni az eredeti szövegből maradt egy csík amitől kicsit olyan mint egy "t" betű

Shogo · http://cyanideandhappiness.blog.hu/ 2011.04.14. 20:18:08

Mostanában eléggé elterjedt hibának látszik ,hogy az igekötőt külön írjátok az igétől. Ez nem szótagolás, gyerekek! Másrészről viszont hiába csak egy kis fordítás, a külsőre igénytelen munkát a kutya sem olvassa el. Csak ennyi voltam, köszi. :)

űrpocok · http://www.gamesystem.blog.hu 2011.04.15. 14:04:33

@Shogo :3: Hülye vagyok, szerintem ezzel zárhatjuk is a párbeszédet.:)
@Gery=): A Gimp meg a gmail csodákra képes, az a csík, mikor elküldte nem volt ott, a T-t meg véletlen hagytam le. Úgy látszik nem tanulok a hibákból.:)

űrpocok · http://www.gamesystem.blog.hu 2011.04.15. 14:07:34

@Shogo :3: Bocs a dupla kommentért, de gimpről jutott eszembe:
Tudod ez egy annyira hülye program szöveg terén, hogy nem engedett Egy szövegbuborékot írni, csak így tudtam megcsinálni, próbálkozok javítani a közeljövőben.

Pajler 2011.04.15. 14:11:48

XDD SZtem eddig ez a legjobb :'D

süti beállítások módosítása