Egy kis agyzsibbasztó szóvicc hétvége előtt...
Nos David0214 óhaja hamarabb teljesült, mint gondoltam, pont beleszaladtam egy (szó szerint)gyilkos szóviccbe!:D
Nos, akkor a fordítás:
Az egész képregény az "I'm on the..." kezdetű mondatokra épül, ami szó szerint "...on vagyokot jelent."
1. kép - "Nézzétek, benne vagyok a tévében!"
2. kép - Az "on the blop" kétértelmű, a blop pacát, foltot jelent, míg a "be on the blop" azt jelenti, "menstruál". Tehát a mondat: "Nézzétek, a pacán vagyok!/Nézzétek, épp megjött!"
3. kép - "Nézzétek, próbaidőn vagyok!"
No (more) comment, jó szórakozást!x]
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
gettóovis 2011.09.15. 18:26:49
a képregény pedig... haláli :D:D
David0214 2011.09.15. 18:31:11
Amúgy klassz, bár szerintem a menzesz nem illik ebbe a képregénybe :|
Amúgy csak így tovább ;)
Alan(c) (törölt) 2011.09.15. 18:33:01
David0214 2011.09.15. 18:34:27
Alan(c) (törölt) 2011.09.15. 18:34:43
David0214 2011.09.15. 18:35:44
Alan(c) (törölt) 2011.09.15. 19:07:08
Alan(c) (törölt) 2011.09.15. 19:08:13
Alan(c) (törölt) 2011.09.17. 18:15:34