Macska + Szőnyeg = ?
A csávó feje az utolsó kockán... egyszerűen fergeteges!:D
Nos, erdetileg, mint a kommentekből kiderül, ez is szóviccként kezdte, csak fel sem tűnt, szóval köszönöm NagyMesterB-nek! Tehát a fordítás:
A képregény a "kitty" szó kettős jelentésére épül - 'kismacska'/'punci'
- Majd tudnál ügyelni a puncimra/macskámra?
- Öhm... Igen... majd ügyelek rá...
- Kösz, ki kell tisztítanom a szőnyegemet.
- Mindig jó tisztán tartani a szőnyeget!
- Fergetegeset szexeltem rajta a hétvégén, és most pecsétes.
BTW, a Isty, Stewie, most már nem címkéztek? Szerintem amúgy jó ötlet, szóval nem kéne abbahagyni, de ha nincs hozzá kedv, akkor megcsinálom szívesen utólag!:)
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
NagyMesterB 2011.11.14. 20:23:55
Alan(c) (törölt) 2011.11.15. 20:37:57
Isty01 · http://cyanideandhappiness.blog.hu/ 2011.12.11. 12:32:57
KKKKKKKKK 2011.12.11. 17:20:37