Szóvicc... C-C-C-COMBO BREAKER

2012.07.22. 10:30  stewie1239

A kifejezés -throwing up- azt jelenti hogy hányni, illetve feldobni valamit (nem a talpunkat...).
Illetve az első mondatban a 'beteg' szó kétértelműségét használja ki a képregény.

Így a képregény:
-Hallottál arról a beteg zsonglőrről?
-Nem.
-Nem tudta abbahagyni a felfelé dobálást(ha fordítottam volna akkor: '...zsonglőrködést' írtam volna)/hányást!
-Jajj, ne. És már jobban van?
-Meghalt..
-HAHAHAHAHAHAHA
1365.png

Címkék: fordítás magyar and hun magyarul szóvicc zsonglőr hány meghal happiness cyanide c&h cyanideandhappiness

A bejegyzés trackback címe:

https://cyanideandhappiness.blog.hu/api/trackback/id/tr964670395

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.

süti beállítások módosítása