Macska + Szőnyeg = ?
A csávó feje az utolsó kockán... egyszerűen fergeteges!:D
Nos, erdetileg, mint a kommentekből kiderül, ez is szóviccként kezdte, csak fel sem tűnt, szóval köszönöm NagyMesterB-nek! Tehát a fordítás:
A képregény a "kitty" szó kettős jelentésére épül - 'kismacska'/'punci'
- Majd tudnál ügyelni a puncimra/macskámra?
- Öhm... Igen... majd ügyelek rá...
- Kösz, ki kell tisztítanom a szőnyegemet.
- Mindig jó tisztán tartani a szőnyeget!
- Fergetegeset szexeltem rajta a hétvégén, és most pecsétes.
BTW, a Isty, Stewie, most már nem címkéztek? Szerintem amúgy jó ötlet, szóval nem kéne abbahagyni, de ha nincs hozzá kedv, akkor megcsinálom szívesen utólag!:)