Super Bowl XLVII

2013.02.03. 15:00  stewie1239

Ma este Super Bowl!!
Mindenki izzítsa a távirányítót, rendelje meg a 4 doboz pizzát és szisszentse meg a sört!
Ma este nincs alvás csak dühöngés és szurkolás!!

Éppen ezért egy témától teljesen eltérő képregényt prezentálok nektek:
1558.png

Címkék: fordítás magyar képregény macska super bowl and hun magyarul happiness cyanide c&h cyanideandhappiness xlvii

Zokni

2013.02.03. 11:56  PCVeterán

1565.png

Címkék: nem képregény elveszett zokni gond baj beszél magyarul száj ch eltűnik kétségbeesett cyanideandhappiness rádöbben

*Írjon ide valami kreatívat*

2013.02.02. 14:00  stewie1239

Szomorú az igazság...
1557.png

Címkék: fordítás magyar képregény and hun magyarul happiness cyanide c&h cyanideandhappiness

Feministák

2013.02.02. 11:37  PCVeterán

1563.png

Címkék: fordítás magyar férfi képregény feminista pénisz vagina leszbikus magyarul borotválkozás pacsi ch melltartóégető

Alkoholista

2013.02.01. 12:17  PCVeterán

1562.png

Címkék: fordítás könyv magyar klub képregény alkohol pia anonim magyarul fenyeget ch alkoholisták cyanideandhappiness alkohlista istenverte szorongat

Letolt gatya

2013.01.31. 16:25  PCVeterán

1561.png

Címkék: fordítás magyar divat kérdés rapper menő öv sapka divatos ch lezser kéregény cyanideandhappiness letolt felhúz

Parkour?

2013.01.31. 11:00  stewie1239

Újabb szóvicc következik!
A vicc arra épül hogy a "park our cars (=leparkoltuk az autónkat)" úgy hangzik mint a parkour cars ha gyorsan kimondjuk. (és nem mellesleg meg ha nem teszünk szóközt akkor ugyan úgy van leírva.) A Parkour pedig a más néven free-running, vagyis az hogy a legkreatívabban (pl. falra mászva, kerítéseken átugrálva) jussunk el gyalog (futva) A-ból B-be.

Így a képregény:
Hová parkoltuk le a kocsinkat?
Valaki azt mondta hogy Parkour autók?
Csak a hülye szóvicc miatt csinálja, vagy tényleg ennyire imádja a Parkourt?
Nemtom'. Mindkét esetben egy faszkalap.
1556.png

Címkék: fordítás magyar képregény and hun magyarul szóvicc happiness cyanide c&h cyanideandhappiness

Tehetséges, meg kell hagyni...

2013.01.30. 12:30  stewie1239

Nem sokat kellett fordítással bíbelődnöm :D
1555.png

Címkék: fordítás magyar képregény bazmeg baromság and hun magyarul bazdmeg happiness cyanide c&h cyanideandhappiness

Nyelvtan náci

2013.01.30. 06:00  PCVeterán

grammar.png

Címkék: fordítás magyar képregény szép náci zsidó nyelvtan hitler adolf helyes kiejtés ch

Lefordíthatatlan szóvicc....

2013.01.29. 18:31  stewie1239

Üdv mindenkinek!
Egy szóviccel térnek vissza a szünetemről. Csapjunk is a lovak közé:
Ez a szóvicc az evőeszközök nevének és más dolgok hasonlóságára épít.
A knife kést jelent, a knifed azt ha valakit megkéselnek.
A fork a villa és a vele hasonló Fuck pedig káromkodás. Így a fucked up azt jelenti hogy valami elbaszott (vagy ha egy helyzet nagyon rossz), a forked upnak nincs jelentése szimplán a hasonlóságra épül.
A spoon a kanál, a soon pedig a hamar/hamarosan-t jelenti.

Így a képregény:
Hallottad? James-t megkéselték!
Ez aztán a szar helyzet (ez aztán "felvillázott")!
Túl hamar (túl kanál)?
1554.png

Címkék: fordítás magyar képregény bazmeg and hun magyarul szóvicc meghal happiness cyanide c&h cyanideandhappiness

süti beállítások módosítása