Szóvicc MOTHERFUCKERS!!

2014.05.15. 14:00  stewie1239

A "battery" az elem szót jelenti, de jogi környezetben a tettlegességet.A "charge" elsődlegesen a töltést, feltöltést (elektromossággal) jelenti, de a bíróságon a vádolást/ítélethozást is jelenti.Így a képregény:- Tettlegességgel vádolják magát! El fogjuk ítélni!*védelem*…

Tovább
Címkék: fordítás magyar képregény bíróság angol elem and hun magyarul szóvicc vád ch happiness cyanide c&h cyanideandhappiness

süti beállítások módosítása