Szóvicc!!!!!!!444!4!!!4négy!
Igen, igen, megint egy felejthetetlen szóvicc fog következni.
Angolul a waste és a waist kiejtése nem sokban tér el. A waste of time azt jelenti, hogy időpocsékolás, míg a waist of time (ilyen kifejezés amúgy nincs), azt hogy egy deréknyi idő.
Így a képregény:
- Mit csináltál tegnap este?
- Megnéztem azt a filmet.
- Időpocsékolás volt az egész.
- Micsoda véletlen!
- Összekapcsoltam az összes karórámat, hogy övet csinálhassak belőlük!
- Ez egy egész deréknyi idő.
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.